Monday, August 3, 2009

Masakr byl mazec

Nikdy bych tomu byla nevěřila, ale na Letní filmové škole v Uherském Hradišti jsem navštívila projekci Texaského masakru motorovou pilou (r.1974). A to ne jen tak, jako divák, ale já ten americký film simultánně tlumočila. Jak je to možný?
Přišla jsem takhle jednoho slunečného odpoledne na štáb a naše šéfová se mě nevinně zaptala: "Jak jsi na tom s angličtinou?" Již mírně poučený tlumok kontroval: "Řekni, co po mě budeš chtít, a pak se uvidí." No a pak z ni vylezlo, ze angličtináři ten film dělat nechtěj, protože je tam ta AJ blbě slyšet, ale že to má francouzský titulky, tak jestli bych to nevzala z toho. Tak jsem se chvíli smála a pak řekla, že teda jo. Až pak jsem zjistila, že to DVD, ze kterýho si to mám nachystat, ty titulky vůbec nemá a že je teda uvidím až při projekci na vostro! Dobrá tedy. Skoukla jsem film se špatnou AJ, jen abych věděla, jak moc se budu bát. Před půlnocí jsem si dala kafe, abych neusínala na thrilleru a mírně nervózní šla do kabiny. Jaký byl můj údiv, když se na plátně objevil název filmu ve FJ (to už jsem začala mít podezření, že na mě zas něco ušili)! A nezůstalo jen u názvu, ten film byl celý s FJ dabingem! Heuréka!

(Nicméně pořád lepší, když to překvapilo frankofonního tu´čňáka, než kdyby tam sedělů nějaký nebohý angličtinář, který by se rozhodl překousnout špatně slyšitelnou AJ:).)

Pár foteček:
http://picasaweb.google.cz/julika.pinguin/TlumokVHradisti#

3 comments:

mumk said...

Odvážnému štěstí přeje. Nesmí se ovšem zapomínat na paragraf "opovážlivé spoléhání se na milost Boží".

Katy, Kačka, Katalinka said...

Wow, tak tomu říkám úlet. Tučňák měl zase jednou kliku ;)

Julika said...

Kdyby byla AJ normalni,Tucnak by tam vubec nesedel:).Myslim,ze nejvetsi kliku mel ten anglictinar co tam nesedel;).